УРОКИ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА





Урок:  [1]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]   [7]   [8]   [9]   [10]   [11]   [12]  

[Оглавление]   [На главную]   [О проекте / Новости]   [Дополнительные материалы]   [Ссылки]  

DERS 3 (УРОК 3)
EV ÖDEVİ (ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ)

3.1. Перевод с русского на турецкий
3.2. Словарь к заданию
3.3. Ответы
3.4. Диалог: İstasyondaЕсть аудиозапись
3.5. Словарь к диалогу İstasyonda
3.6. Диалог: Bilet gişesindeЕсть аудиозапись
3.7. Словарь к диалогу Bilet gişesinde

Назад к материалу урока Н А З А Д   К   У Р О К У

3.1. Перевод с русского на турецкий

Настоящее время на -yor; утверждение, вопрос, отрицание; повелительное наклонение 2 л. ед. числа; инфинитив; дательный падеж; исходный падеж.
  1. Вы говорите по-турецки? — Нет, я не говорю по-турецки, я говорю только по-английски. Но сейчас я уже учу турецкий.
  2. Не говори так! Ты глупец.
  3. Каждый год я езжу в Турцию. — Сколько ты там живешь? — Обычно я живу там 2 месяца, но в этом году я в Турцию не еду.
  4. Откуда вы родом? — Я родом из Парижа. — Откуда вы едете? — Я еду из Москвы.
  5. Как у вас дела? — Спасибо, хорошо, но сейчас много дел (работы). Я работаю каждый день 12 часов. — Зачем ты так много работаешь? — На следующей неделе в офис приезжают проверяющие.
  6. Принеси мне, пожалуйста, кофе с молоком. — Большую кружку или маленькую? — Среднюю. — Сколько сахара вы хотите? — Я хочу кофе без сахара. Сколько стоит кофе с молоком, но без сахара? — Кофе стоит 1 миллион лир. — Почему так дорого? — В Турции сейчас инфляция.
  7. Дайте мне, пожалуйста, номер (комнату) с ванной. — В настоящий момент комнат с ванной у нас нет, извините. — Отель заполнен? — Да, отель заполнен.
  8. Посмотри в окно (дат. падеж), на улице есть снег? — Нет, снега нет, но люди одеты в пальто.
  9. Гулять с собакой — очень полезно.
  10. Ты пойдешь сегодня в кино? — Нет, я не пойду. — Почему? — Сегодня кинотеатр не работает.
  11. Сколько денег ты тратишь каждый день? — Каждый день я трачу 100 рублей.
(Елена Секриер)

Наверх

3.2. Словарь к заданию

Русское слово/выражение Турецкий перевод
говорить konuşmak
турецкий (язык) Türkçe
только sadece
английский (язык) İngilizce
но ama (amma), fakat
сейчас şimdi
уже artık
учить öğrenmek, okumak
так öyle
каждый her
год yıl
ездить, идти, уходить gitmek
Турция Türkiye
сколько ne kadar
там (в том месте) orada
жить, где-то временно проживать kalmak
обычно genellikle, genelde, genel olarak
дела, работа, занятие
день gün
час saat
на следующей неделе gelecek hafta
проверяющий, ревизор müfettiş
кофе kahve
молоко süt
приносить getirmek
кружка fincan
большой büyük
Русское слово/выражение Турецкий перевод
маленький küçük
средний orta
сахар şeker
хотеть istemek
столько, настолько, так o kadar, bu kadar
дорогой pahalı
инфляция enflasyon
давать vermek
комната, номер oda
ванна banyo
в настоящее время, в настоящий момент şu anda
отель otel
заполненный dolu
смотреть görmek
окно pencere
улица sokak
снег kar
гулять, прогуливаться gezmek
собака köpek
полезный faydalı
сегодня bugün
кино, кинотеатр sinema
работать çalışmak
деньги para
тратить harcamak
рубль ruble


Наверх

3.3. Ответы

  1. Türkçe konuşuyor musunuz? — Hayır, Türkçe konuşmıyorum, sadece İngilizce konuşuyorum. Ama şimdi artık Türkçe okuyorum.
  2. Öyle söyleme! Sen aptalsın.
  3. Her yıl Türkiye'ye gidiyorum. — Orada ne kadar kalıyorsun? — Genelde, orada iki ay kalıyorum, ama bu yıl Türkiye'ye gitmiyorum.
  4. Nerelisiniz? — Parisliyim. — Nereden gidiyorsunuz? — Moskova'dan gidiyorum.
  5. Nasılsınız? — İyiyim, teşekkür ederim, ama çok iş var. Her gün on iki saat çalışıyorum. — Neden çok çalışıyorsun? — Gelecek hafta ofise müfettişler gidiyorlar.
  6. Lütfen bana sütlü kahve getir. — (Fincan) büyük mü küçük mü? — Orta. — Kaç şeker istiyorsunuz? — Şekersiz kahve istiyorum. Sütlü (ama) şekersiz kahve ne kadar? — Kahve bir milyon lira. — Neden o kadar pahalı? — Türkiye'de şimdi enflasyon var.
  7. Lütfen bana banyolu oda ver. — Şu anda banyolu oda yok, affedersiniz. — Otel dolu mu? — Evet, otel dolu.
  8. Pencereye bak, sokakta kar var mı? — Hayır, kar yok, ama insanlar paltolu.
  9. Köpekle gezmek çok faydalı.
  10. Bugün sinemaya gidiyor musun? — Hayır, gitmiyorum. — Neden? — Bugün sinema çalışmıyor.
  11. Her gün kaç para harcıyorsun? — Her gün yüz ruble harcıyorum.


Наверх

3.4. Диалог: İstasyonda

Bülent, Sevim Hanım, Sadun Bey ve Günder istasyondalar. Treni bekliyorlar. Bülent'in elinde ne var? Bir paket, bir de bavul var. Sevim Hanımın elinde ne var? Bir çanta var.

Sevim hanım: Hadi yavrum, bin artık trene. Vakit tamam.
Bülent: Daha beş dakika var, anneciğim.
Sadun bey: Annen haklı oğlum. Hadi bin artık.
Bülent: Peki baba. Allahaısmarladık anneciğim. Ver elini öpeyim.
Sevim hanım: Güle güle oğlum. Mektup yaz.
Bülent: Allahaısmarladık Günder.
Günder: Güle güle ağabey.
Bülent: Derslerine iyi çalış.
Günder: Peki ağabey.
Sevim hanım: Güle güle oğlum.
Sevim hanım: Hadi hadi. Çabuk ol!
Bülent: Tamam anneciğim, tamam, daha iki dakika var. Hemen biniyorum.
Sevim hanım: Pencereyi aç! Pencereyi aç! Valizler nerede?
Bülent: İşte burada anneciğim.
Sevim hanım: Paketler nerede?
Bülent: Onlar da burada.
Sevim hanım: İyi. Paketlerde börek var, reçel var. Sabahları yersiniz.
Sadun bey: Valizlere dikkat et. Trende unutma.
Bülent: Olur baba, unutmam.
Sevim hanım: Kendine iyi bak! Mektup yaz!
Bülent: Allahaısmarladık!
Sevim hanım: Güle güle!
Sadun bey: İyi yolculuklar oğlum!
Bülent: Hepiniz hoşça kalın.
("Türkçe öğreniyoruz")


Наверх

3.5. Словарь к диалогу İstasyonda

Турецкое слово/выражение Русский перевод
hanım уважительное приложение к женским именам: Айше ханум
Treni bekliyorlar Ждут поезд.
el рука
Bülent'in elinde ne var? Что (есть) в руках у Бюлента?
paket свёрток / пакет
bavul чемодан
Bir paket, bir de bavul var. Есть (в руках) сверток и чемодан.
Bir çanta var. Есть (в руках) сумка.
istasyonda на станции (ж.д.) / на вокзале
hadi Ну же! / Давай-давай!
yavrum мой малыш, моя детка
binmek (с дат. падежом) садиться (в автобус, поезд и т. п.)
bin садись
artık уже / теперь / наконец
Hadi yavrum, bin artık trene. Ну же, детка, садись уже в поезд.
vakit время
tamam готово / отправляется (о поезде) / кончилось (о времени)
Vakit tamam. Время кончилось, истекло.
daha ещё / пока ещё
beş пять
dakika минута
anneciğim мамочка
Daha beş dakika var, anneciğim. Ещё пять минут есть, мамочка.
haklı прав (-а, -ы)
oğlum сынок
Annen haklı oğlum. Твоя мама (мать) права, сынок.
Hadi bin artık. Ну же! Давай, садись, наконец!
Peki baba. Хорошо, папа (отец).
vermek давать
ver дай
öpmek целовать
Ver elini öpeyim. Дай поцелую твою руку. (Знак уважения к старшим в Турции)
sağol спасибо
mektup письмо
yazmak писать
yaz пиши
Mektup yaz. Пиши письма.
ağabey вежливое обращение к старшему брату и к мужчине старше себя
ders урок
iyi хорошо
çalışmak работать / заниматься
çalış работай / занимайся
Derslerine iyi çalış. Хорошо учись, готовься к урокам.
Peki ağabey. Ладно / Хорошо (выражение согласия)
Hadi hadi. Çabuk ol! Ну же! / Скорее.
Tamam anneciğim, tamam, Ладно / Хорошо, мамочка, хорошо,
daha iki dakika var. ещё две минуты есть.
hemen сейчас / сразу
Hemen biniyorum. Сейчас сажусь.
pencere окно
açmak открывать
открой
Pencereyi aç! Открой окно!
valiz чемодан
valizler чемоданы
Valizler nerede? Где чемоданы?
İşte burada anneciğim. Вот здесь, мамочка.
Paketler nerede? Где свёртки?
Onlar da burada. Они тоже здесь.
börek пирожок / пирог
reçel варенье
Paketlerde börek var, reçel var. В свёртках есть пирожки и варенье.
sabah утро
sabahları по утрам
yemek есть / кушать
Sabahları yersiniz. Будете есть по утрам.
Valizlere dikkat et. Будь внимателен с чемоданами!
unutmak забывать / забыть
unutma не забывай / не забудь
Trende unutma. Не забудь в поезде.
Olur baba, unutmam. Хорошо, папа. не забуду.
Kendi Сам
Kendine iyi bak! Заботься о себе.
İyi yolculuklar oğlum! Счастливого пути, сынок!
Hepiniz hoşça kalın. Счастливо оставаться! / До свидания!


Наверх

3.6. Диалог: Bilet gişesinde

Bülent: Ankara'ya hangi saatlerde tren var?
Memur: Akşam saat dokuzda, sabah saat sekiz on beşte.
Bülent: Öğleyin yok mu?
Memur: Yok efendim.
Bülent: Sabah treni için bir bilet lütfen!
Memur: Tabii efendim.
Bülent: Ne kadar?
Memur: Yedi yüz lira.
Bülent: Buyurun, bin lira.
Memur: Biletiniz, bu da paranızın üstü.
Bülent: Teşekkür ederim.
Memur: Bir şey değil efendim.
("Türkçe öğreniyoruz")


Наверх

3.7. Словарь к диалогу Bilet gişesinde

Турецкое слово/выражение Русский перевод
Bilet gişesinde в билетной кассе
bilet билет
gişe касса (билетная)
memur служащий / чиновник
hangi какой / который
saat часы / время
Ankara'ya hangi saatlerde tren var? В какие часы есть поезд до Анкары?
akşam вечер
dokuz девять
sekiz восемь
on beş пятнадцать
Akşam saat dokuzda, sabah saat Вечером в девять часов, утром
sekiz on beşte в восемь пятнадцать
öğle полдень
öğleyin днём / в полдень (в полуденное время)
Öğleyin yok mu? Днём нет?
Yok, efendim. Нет, господин (вежливое обращение в разговоре)
lütfen пожалуйста / будьте любезны
Sabah treni için bir bilet lütfen! На утренний поезд один билет, пожалуйста.
Tabii efendim. Конечно / разумеется, господин.
Ne kadar? Сколько?
Yedi yüz lira. Семьсот лир.
Buyurun bin lira. Пожалуйста, тысяча лир.
para деньги
Biletiniz, bu da paranızın üstü. (Вот) ваш билет, а это ваша сдача.
Teşekkür ederim. Спасибо!
Bir şey değil efendim. Не за что, господин. / Не стоит благодарности (вежливый ответ на благодарность)


Наверх


Урок:  [1]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]   [7]   [8]   [9]   [10]   [11]   [12]  

[Оглавление]   [На главную]   [О проекте / Новости]   [Дополнительные материалы]   [Ссылки]  

Copyright © 2001—2005 www.Turkce.ru. Вся информация на сайте защищена в соответствии с законами об авторском и смежных правах Российской Федерации. Копирование материалов в какой бы то ни было форме категорически запрещается без письменного согласия автора и администратора сайта.