Русское слово/выражение |
Турецкий перевод |
говорить |
konuşmak |
турецкий (язык) |
Türkçe |
только |
sadece |
английский (язык) |
İngilizce |
но |
ama (amma), fakat |
сейчас |
şimdi |
уже |
artık |
учить |
öğrenmek, okumak |
так |
öyle |
каждый |
her |
год |
yıl |
ездить, идти, уходить |
gitmek |
Турция |
Türkiye |
сколько |
ne kadar |
там (в том месте) |
orada |
жить, где-то временно проживать |
kalmak |
обычно |
genellikle, genelde, genel olarak |
дела, работа, занятие |
iş |
день |
gün |
час |
saat |
на следующей неделе |
gelecek hafta |
проверяющий, ревизор |
müfettiş |
кофе |
kahve |
молоко |
süt |
приносить |
getirmek |
кружка |
fincan |
большой |
büyük |
|
Русское слово/выражение |
Турецкий перевод |
маленький |
küçük |
средний |
orta |
сахар |
şeker |
хотеть |
istemek |
столько, настолько, так |
o kadar, bu kadar |
дорогой |
pahalı |
инфляция |
enflasyon |
давать |
vermek |
комната, номер |
oda |
ванна |
banyo |
в настоящее время, в настоящий момент |
şu anda |
отель |
otel |
заполненный |
dolu |
смотреть |
görmek |
окно |
pencere |
улица |
sokak |
снег |
kar |
гулять, прогуливаться |
gezmek |
собака |
köpek |
полезный |
faydalı |
сегодня |
bugün |
кино, кинотеатр |
sinema |
работать |
çalışmak |
деньги |
para |
тратить |
harcamak |
рубль |
ruble |
|
Sevim hanım: |
Hadi yavrum, bin artık trene. Vakit tamam. |
Bülent: |
Daha beş dakika var, anneciğim. |
Sadun bey: |
Annen haklı oğlum. Hadi bin artık. |
Bülent: |
Peki baba. Allahaısmarladık anneciğim. Ver elini öpeyim. |
Sevim hanım: |
Güle güle oğlum. Mektup yaz. |
Bülent: |
Allahaısmarladık Günder. |
Günder: |
Güle güle ağabey. |
Bülent: |
Derslerine iyi çalış. |
Günder: |
Peki ağabey. |
Sevim hanım: |
Güle güle oğlum. |
Sevim hanım: |
Hadi hadi. Çabuk ol! |
Bülent: |
Tamam anneciğim, tamam, daha iki dakika var. Hemen biniyorum. |
Sevim hanım: |
Pencereyi aç! Pencereyi aç! Valizler nerede? |
Bülent: |
İşte burada anneciğim. |
Sevim hanım: |
Paketler nerede? |
Bülent: |
Onlar da burada. |
Sevim hanım: |
İyi. Paketlerde börek var, reçel var. Sabahları yersiniz. |
Sadun bey: |
Valizlere dikkat et. Trende unutma. |
Bülent: |
Olur baba, unutmam. |
Sevim hanım: |
Kendine iyi bak! Mektup yaz! |
Bülent: |
Allahaısmarladık! |
Sevim hanım: |
Güle güle! |
Sadun bey: |
İyi yolculuklar oğlum! |
Bülent: |
Hepiniz hoşça kalın. |
("Türkçe öğreniyoruz") |
Турецкое слово/выражение |
Русский перевод |
hanım |
уважительное приложение к женским именам: Айше ханум |
Treni bekliyorlar |
Ждут поезд. |
el |
рука |
Bülent'in elinde ne var? |
Что (есть) в руках у Бюлента? |
paket |
свёрток / пакет |
bavul |
чемодан |
Bir paket, bir de bavul var. |
Есть (в руках) сверток и чемодан. |
Bir çanta var. |
Есть (в руках) сумка. |
istasyonda |
на станции (ж.д.) / на вокзале |
hadi |
Ну же! / Давай-давай! |
yavrum |
мой малыш, моя детка |
binmek |
(с дат. падежом) садиться (в автобус, поезд и т. п.) |
bin |
садись |
artık |
уже / теперь / наконец |
Hadi yavrum, bin artık trene. |
Ну же, детка, садись уже в поезд. |
vakit |
время |
tamam |
готово / отправляется (о поезде) / кончилось (о времени) |
Vakit tamam. |
Время кончилось, истекло. |
daha |
ещё / пока ещё |
beş |
пять |
dakika |
минута |
anneciğim |
мамочка |
Daha beş dakika var, anneciğim. |
Ещё пять минут есть, мамочка. |
haklı |
прав (-а, -ы) |
oğlum |
сынок |
Annen haklı oğlum. |
Твоя мама (мать) права, сынок. |
Hadi bin artık. |
Ну же! Давай, садись, наконец! |
Peki baba. |
Хорошо, папа (отец). |
vermek |
давать |
ver |
дай |
öpmek |
целовать |
Ver elini öpeyim. |
Дай поцелую твою руку. (Знак уважения к старшим в Турции) |
sağol |
спасибо |
mektup |
письмо |
yazmak |
писать |
yaz |
пиши |
Mektup yaz. |
Пиши письма. |
ağabey |
вежливое обращение к старшему брату и к мужчине старше себя |
ders |
урок |
iyi |
хорошо |
çalışmak |
работать / заниматься |
çalış |
работай / занимайся |
Derslerine iyi çalış. |
Хорошо учись, готовься к урокам. |
Peki ağabey. |
Ладно / Хорошо (выражение согласия) |
Hadi hadi. Çabuk ol! |
Ну же! / Скорее. |
Tamam anneciğim, tamam, |
Ладно / Хорошо, мамочка, хорошо, |
daha iki dakika var. |
ещё две минуты есть. |
hemen |
сейчас / сразу |
Hemen biniyorum. |
Сейчас сажусь. |
pencere |
окно |
açmak |
открывать |
aç |
открой |
Pencereyi aç! |
Открой окно! |
valiz |
чемодан |
valizler |
чемоданы |
Valizler nerede? |
Где чемоданы? |
İşte burada anneciğim. |
Вот здесь, мамочка. |
Paketler nerede? |
Где свёртки? |
Onlar da burada. |
Они тоже здесь. |
börek |
пирожок / пирог |
reçel |
варенье |
Paketlerde börek var, reçel var. |
В свёртках есть пирожки и варенье. |
sabah |
утро |
sabahları |
по утрам |
yemek |
есть / кушать |
Sabahları yersiniz. |
Будете есть по утрам. |
Valizlere dikkat et. |
Будь внимателен с чемоданами! |
unutmak |
забывать / забыть |
unutma |
не забывай / не забудь |
Trende unutma. |
Не забудь в поезде. |
Olur baba, unutmam. |
Хорошо, папа. не забуду. |
Kendi |
Сам |
Kendine iyi bak! |
Заботься о себе. |
İyi yolculuklar oğlum! |
Счастливого пути, сынок! |
Hepiniz hoşça kalın. |
Счастливо оставаться! / До свидания! |
Турецкое слово/выражение |
Русский перевод |
Bilet gişesinde |
в билетной кассе |
bilet |
билет |
gişe |
касса (билетная) |
memur |
служащий / чиновник |
hangi |
какой / который |
saat |
часы / время |
Ankara'ya hangi saatlerde tren var? |
В какие часы есть поезд до Анкары? |
akşam |
вечер |
dokuz |
девять |
sekiz |
восемь |
on beş |
пятнадцать |
Akşam saat dokuzda, sabah saat |
Вечером в девять часов, утром |
sekiz on beşte |
в восемь пятнадцать |
öğle |
полдень |
öğleyin |
днём / в полдень (в полуденное время) |
Öğleyin yok mu? |
Днём нет? |
Yok, efendim. |
Нет, господин (вежливое обращение в разговоре) |
lütfen |
пожалуйста / будьте любезны |
Sabah treni için bir bilet lütfen! |
На утренний поезд один билет, пожалуйста. |
Tabii efendim. |
Конечно / разумеется, господин. |
Ne kadar? |
Сколько? |
Yedi yüz lira. |
Семьсот лир. |
Buyurun bin lira. |
Пожалуйста, тысяча лир. |
para |
деньги |
Biletiniz, bu da paranızın üstü. |
(Вот) ваш билет, а это ваша сдача. |
Teşekkür ederim. |
Спасибо! |
Bir şey değil efendim. |
Не за что, господин. / Не стоит благодарности (вежливый ответ на благодарность) |