УРОКИ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА





Урок:  [1]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]   [7]   [8]   [9]   [10]   [11]   [12]  

[Оглавление]   [На главную]   [О проекте / Новости]   [Дополнительные материалы]   [Ссылки]  

DERS 4 (УРОК 4)
EV ÖDEVİ (ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ)

4.1. Перевод с русского на турецкий
4.2. Словарь к заданию
4.3. Ответы
4.4. Упражнение-диалог: Erksin Hanım ve Esen Hanım pazardaЕсть аудиозапись
4.5. Словарь к упражнению-диалогу Erksin Hanım ve Esen Hanım pazarda
4.6. Диалог: TrendeЕсть аудиозапись
4.7. Словарь к диалогу Trende
4.8. Текст: Barış beyЕсть аудиозапись
4.9. Словарь к тексту Barış bey

Назад к материалу урока Н А З А Д   К   У Р О К У

4.1. Перевод с русского на турецкий

  1. Мы несем домой из парка цветы.
  2. Ты видишь того человека с черной сумкой?
  3. Я смотрю на то трехэтажное здание.
  4. Вы даете мне эту интересную книгу?
  5. Я покупаю эти книги и тетради в том магазине раз в месяц.
  6. Я открываю желтую дверь, вхожу в светлую комнату, закрываю окно, сажусь на стул и читаю газету.
  7. Там много плохих новостей.
  8. Вы где сейчас?
  9. Мы сейчас в саду.
  10. Вы шофер?
  11. Нет, я не шофер, я инженер.
  12. Через час я иду в школу.
  13. Через 5 минут после звонка мы идем в столовую.
  14. Вы пойдете после собрания в кино?
  15. Ты раньше меня уезжаешь из города.
(Елена Секриер)

Наверх

4.2. Словарь к заданию

Русское слово/выражение Турецкий перевод
черный siyah
шофер şoför
этаж kat
инженер mühendis
Русское слово/выражение Турецкий перевод
здание bina
звонок dil
столовая lokanta
собрание toplantı


Наверх

4.3. Ответы

  1. Biz eve parktan çiçekleri getiriyoruz.
  2. Siyah çantalı insanı görüyor musun?
  3. O üç katlı binayı görüyorum.
  4. Bana bu enteresan kitabı veriyor musunuz?
  5. O mağazadan bu kitaplar ve defterleri alıyorum.
  6. Sarı bir kapı açıyorum, aydın odaya giriyorum, pencere kapatıyorum, sandalyeye oturuyorum ve gazete okuyorum.
  7. Orada çok kötü haber var.
  8. Şimdi siz neredesiniz?
  9. Biz şimdi bahçedeyiz.
  10. Siz şoför müsünüz?
  11. Hayır, şoför değilim, mühendisim.
  12. Bir saat sonra okula gidiyor.
  13. Zilden beş dakika sonra lokantaya gidiyoruz.
  14. Toplantıden sonra sinemaya gidiyor musunuz?
  15. Sen benden önce şehirden gidiyorsun.


Наверх

4.4. Упражнение-диалог: Erksin Hanım ve Esen Hanım pazarda

— Portakalın kilosu kaça?

— Altmış lira.

— Lütfen iki kilo portakal.

— İki kilo portakal yüz yirmi lira.

— Domatesin kilosu kaça?

— Otuz lira.

— Lütfen uç kilo domates.

— Üç kilo domates doksan lira.

— Kabağın kilosu kaça?

— Yüz elli lira.

— Lütfen yarım kilo kabak.

— Yarım kilo kabak yetmiş beş lira.
("Türkçe öğreniyoruz")


Наверх

4.5. Словарь к упражнению-диалогу Erksin Hanım ve Esen Hanım pazarda

Турецкое слово/выражение Русский перевод
Erksin Hanım ve Esen Hanım pazarda Эрксин ханум и Эсен ханум на рынке
ve и
pazar рынок / базар
portakal апельсин
kilo килограмм
kaç сколько
Portakalın kilosu kaça? Сколько стоит килограмм апельсин?
Altmış lira. Шестьдесят лир.
Lütfen iki kilo portakal. Два килограмма апельсин, пожалуйста.
İki kilo portakal yüz yirmi lira. Два килограмма апельсин сто двадцать лир.
domates помидор (-ы)
kabak тыква / кабачок
yarım kilo полкилограмма


Наверх

4.6. Диалог: Trende

Vural: Affedersiniz, burası boş mu?
Bülent: Evet boş, buyurun oturun.
Vural: Teşekkür ederim.
Bülent: Birşey değil.
Vural: Nereden geliyorsunuz?
Bülent: İstanbul'dan geliyorum, siz de mi İstanbul'dan geliyorsunuz?
Vural: Hayır, Almanya'dan geliyorum.
Bülent: Hangi şehirden?
Vural: Berlin'den. Siz İstanbul'da mı oturuyorsunuz?
Bülent: Hayır, Ankara'da oturuyorum. Siz nereye gidiyorsunuz?
Vural: Ben de Ankara'ya gidiyorum. Sigara içer misiniz?
Bülent: Hayır, teşekkür ederim, içmiyorum.
Vural: Ankara'da ne iş yapıyorsunuz?
Bülent: Stajyer doktorum. Sizin mesleğiniz ne?
Vural: Ankara Üniversitesi'nde asistanım.
Bülent: Hangi bölümde?
Vural: Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde.
Bülent: Evli misiniz?
Vural: Evet, evliyim. İki çocuğum var. Siz de evli misiniz?
Bülent: Hayır, henüz bekârım. Eşiniz ne iş yapıyor?
Vural: O da üniversitede asistan, birlikte çalışıyoruz.
Memur: Biletler lütfen!
Vural: Buyurun bakın.
Turgut: Trende rötar var mı acaba?
Memur: Hayır, yok. Bir saat sonra Ankara'dayız.
Turgut: Erzurum kaç saat sürüyor?
Memur: Erzurum altı saat sürüyor.
Turgut: Teşekkür ederim.
Memur: Bir şey değil, hepinize iyi yolculuklar.
("Türkçe öğreniyoruz")


Наверх

4.7. Словарь к диалогу Trende

Турецкое слово/выражение Русский перевод
Trende в поезде
Affedersiniz, burası boş mu? Извините, здесь свободно?
Evet boş, buyurun oturun. Да, свободно, пожалуйста, садитесь.
Siz de mi İstanbul'dan geliyorsunuz? Вы тоже едете из Стамбула?
Sigara içer misiniz? Хотите закурить? / Вы курите?
içmiyorum Я не курю.
Sizin mesleğiniz ne? Кто вы по профессии?
asistan ассистент (закончивший университет и оставшийся работать на кафедре)
hangi какой, который
bölüm отделение (факультет)
Hangi bölümde? На каком отделении?
Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde. На отделении немецкого языка литературы.
evli женат / замужняя
Evli misiniz? Вы женаты? / Вы замужем?
evliyim Я женат. / Я замужем.
İki çocuğum var. У меня (есть) два ребёнка (двое детей).
henüz пока не; пока ещё
bekâr холост / незамужем
henüz bekârım Я пока ещё холост / незамужем.
муж / жена / супруг (-а )
eşiniz ваш муж / ваша жена
çalışmak работать
birlikte çalışıyoruz Мы вместе работаем.
memur служащий / чиновник
Biletler lütfen! Ваши билеты, пожалуйста!
Buyurun bakın. Пожалуйста, посмотрите.
rötar опоздание / задержка
Bir saat sonra Ankara'dayız. Через час будем в Анкаре.
Erzurum kaç saat sürüyor? Сколько часов ехать до Эрзурума?
Erzurum altı saat sürüyor. До Эрзурума шесть часов пути.
Hepinize iyi yolculuklar. Всем вам счастливого пути.


Наверх

4.8. Текст: Barış bey

Barış bey işine her sabah 8'de gidiyor. O, bir okulda öğretmendir. Barış bey öğle yemeğini okulda yiyor. Evine saat 18'de geliyor. Evde hiç bir şey yapmıyor. Çünkü çok yorgundur. Yalnız gazete okuyor, radyo dinliyor. Barış bey Cumartesi ve Pazar günleri okula gitmiyor. Çünkü okul kapalıdır. Cumartesi ve Pazar günleri evde oturuyor, kitap okuyor, resim yapıyor.

("Türkçe öğreniyoruz")

Наверх

4.9. Словарь к тексту Barış bey

Турецкое слово/выражение Русский перевод
Barış bey işine her sabah sekizde gidiyor. Барыш бей идёт на работу каждое утро в восемь часов.
öğle yemeği обед
yemek есть, кушать / еда
yiyor ест / кушает
evine (к себе) домой (он, она)
hiç bir şey ничего
yapmak делать
yapmıyor не делает
çünkü потому что
çok очень
yorgun усталый (-ая, -ые)
yalnız только
gazete газета
okumak читать
okuyor читает
radyo радио
dinlemek слушать
dinliyor слушает
cumartesi суббота
pazar воскресенье
günler дни
resim картина


Наверх


Урок:  [1]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]   [7]   [8]   [9]   [10]   [11]   [12]  

[Оглавление]   [На главную]   [О проекте / Новости]   [Дополнительные материалы]   [Ссылки]  

Copyright © 2001—2005 www.Turkce.ru. Вся информация на сайте защищена в соответствии с законами об авторском и смежных правах Российской Федерации. Копирование материалов в какой бы то ни было форме категорически запрещается без письменного согласия автора и администратора сайта.